Interlinearübersetzung - Neues Testament Griechisch-Deutsch

Interlinearübersetzung - Neues Testament Griechisch-Deutsch

75,00 €*

Artikel-Nr 225403000
ISBN 978-3-417-25403-7
Verlag SCM Brockhaus
Seiten 1148
Erschienen 10.05.2024
Artikelart Kunstleder, Hardcover, 15 x 22,5 cm

Die Interlinearübersetzung zum kompletten Neuen Testament ist ein wertvolles Hilfsmittel zum Bibelstudium. Eine exzellente Möglichkeit, die biblische Botschaft aus der Originalquelle zu schöpfen! Der griechische Grundtext und die deutsche Übersetzung stehen direkt untereinander. So können Sie selbst nachprüfen, was im Urtext steht und das ohne Sprachkenntnisse!

Ab der Auflage 2012 enthält die Interlinearübersetzung zum Neuen Testament die neueste wissenschaftliche Textfassung des "Nestle-Aland" 28. Auflage.

Aus dem Vorwort:
Absicht des Buches:
Dieses Buch will ein Hilfsbuch sein für alle, die den griechischen Text des Neuen Testaments lesen möchten. Freilich braucht nicht jeder, der diese Absicht hat, eine solche Hilfe. Viele erreichen ihr Ziel ohne Unterstützung. Aber gewiß sind ebenso viele für eine Hilfe dankbar. Sie haben die altgriechische Sprache einmal gelernt und sich manches Jahr damit beschäftigt aber dann ist vieles von ihrem einstigen Wissen versunken. Die vorliegende Übersetzung möchte ihnen dazu verhelfen, versunkenes Wissen wieder ans Licht zu bringen. Und dann gibt es viele, die die altgriechische Sprache in Schnellkursen gelernt haben. Wenn sie nicht in der Übung des Lesens eines griechischen Textes geblieben sind, dann kann es sein, daß sie sich nicht allzu sehr auf noch vorhandene Kenntnisse stützen können. Es mag auch manchen geben, der, ohne genauere Kenntnis der Sprache des Neuen Testaments zu haben, doch wenigstens einen Blick tun möchte in den Aufbau und die Ausdrucksweise dieser Sprache. Dieser letzten Gruppe kann der Text der Übersetzung insofern helfen, als er eine Wort-für-Wort-Übersetzung versucht.
Für alle, die sich mit dieser Übersetzung beschäftigen, gilt: Sie setzt voraus, daß der Benützer die Grundkenntnisse der Formen, der Kasus- und Satzlehre der altgriechischen Sprache besitzt oder willens ist, sie sich durch diese Übersetzung erneuern zu lassen. Sie ruft den Benützer zu intensiver Mitarbeit auf, zur Mitarbeit des Verstandes, aber auch des Herzens. Beides ist nötig, wenn jemand sich mit dem Wort Gottes beschäftigt. Dieses will ja den ganzen Menschen ansprechen, das Herz, aber auch den Verstand den Verstand, aber auch das Herz. Und die Übersetzung möchte vielen Mut machen, es mit ihr zu versuchen. Der Mut wird belohnt werden, und der Benützer wird Freude daran haben, aus eigener Kraft den griechischen Text lesen zu können.

0 von 0 Bewertungen

Bewerten Sie dieses Produkt!

Teilen Sie Ihre Erfahrungen mit anderen Kunden.


Ähnliche Produkte

Interlinearübersetzung AT - Paket (1-5) Hebräisch-Deutsch
Es gibt endlich die Möglichkeit, die biblische Botschaft aus der Originalquelle zu schöpfen! Der hebräische Grundtext, die Transkription des hebräischen Textes und die deutsche Übersetzung stehen direkt untereinander. So können Sie selbst nachprüfen, was im Urtext steht - und das auch ohne Fremdsprachenkenntnisse! Band 1: 1. Mose - 5. Mose Band 2: Josua - Könige Band 3: Jesaja - Hesekiel Band 4: Die 12 kleinen Propheten, Hiob, die Psalmen Band 5: Sprüche - Chronika

389,00 €
Interlinearübersetzung AT - Band 1 Hebräisch-Deutsch
Endlich eine Möglichkeit, die biblische Botschaft aus der Originalquelle zu schöpfen! Der hebräische Grundtext (auch in Lautschrift) bzw. der griechische Grundtext und die deutsche Übersetzung stehen direkt untereinander. So können Sie selbst nachprüfen, was im Urtext steht und das ohne Sprachkenntnisse! Der erste Band der Interlinearübersetzung Altes Testament mit der Transkription des hebräischen Grundtextes beinhaltet die biblischen Bücher Genesis (1. Mose), Exodus (2. Mose), Leviticus (3. Mose), Numeri (4. Mose) und Deuteronomium (5. Mose).Nach der Biblia Hebraica Stuttgartensia 1986, und Transkriptionen des hebräischen Grundtextes, 1.-5. Mose.

85,00 €
Interlinearübersetzung AT - Band 2 Hebräisch-Deutsch
Endlich eine Möglichkeit, die biblische Botschaft aus der Originalquelle zu schöpfen! Der hebräische Grundtext (auch in Lautschrift) und die deutsche Übersetzung stehen direkt untereinander. So können Sie selbst nachprüfen, was im Urtext steht - und das ohne Sprachkenntnisse!Band 2 beinhaltet die biblischen Bücher: Josua, Richter, 1. Samuel, 2. Samuel, 1. Könige und 2. Könige.

85,00 €
Interlinearübersetzung AT - Band 3 Hebräisch-Deutsch
Endlich eine Möglichkeit, die biblische Botschaft aus der Originalquelle zu schöpfen! Der hebräische Grundtext (auch in Lautschrift) und die deutsche Übersetzung stehen direkt untereinander. So können Sie selbst nachprüfen, was im Urtext steht - und das ohne Sprachkenntnisse! Band 3 umfasst die biblischen Bücher Jesaja, Jeremia und Ezechiel.

85,00 €
Interlinearübersetzung AT - Band 4 Hebräisch-Deutsch
Endlich eine Möglichkeit, die biblische Botschaft aus der Originalquelle zu schöpfen! Der hebräische Grundtext (auch in Lautschrift) und die deutsche Übersetzung stehen direkt untereinander. So können Sie selbst nachprüfen, was im Urtext steht - und das ohne Sprachkenntnisse! Im vierten Band finden Sie die 12 kleinen Propheten (Hosea, Joel, Amos, Obadja, Jona, Micha, Nahum, Habakuk, Zefanja, Haggai, Sacharja, Maleachi), Hiob und die Psalmen.

85,00 €
Interlinearübersetzung AT - Band 5 Hebräisch-Deutsch
Endlich eine Möglichkeit, die biblische Botschaft aus der Originalquelle zu schöpfen! Der hebräische Grundtext, die Transkription des hebräischen Textes (durch Lautschrift) und die deutsche Übersetzung stehen direkt untereinander. So können Sie selbst nachprüfen, was im Urtext steht - und das auch ohne Fremdsprachenkenntnisse! Mit dem 5. Band ist diese herausragende Bibelausgabe abgeschlossen. Er bietet die Interlinearübersetzung zu Sprichwörter, Ruth, Hohelied, Prediger, Klagelieder, Esther, daniel, Esra, Nehemia, 1. Chronik und 2. Chronik.

85,00 €

Kunden kauften auch

Neues Leben. Die Bibel - Standardausgabe - Kunstleder braun / Reißverschluss
Der edle und doch robuste Umschlag aus Kunstleder, der mit einem Reißverschluss verschlossen wird, schützt diese Bibel.Das Druckbild: Durch zwei Farben sind Bibeltext und Zwischenüberschriften gut voneinander zu unterscheiden. Jede Ausgabe enthält reichhaltige biblische Verweisstellen und auch einen Anhang mit Sacherklärungen.Die Jesus-Worte sind rot gedruckt, ebenso die Stellen aus dem AT, die Jesus zitierte. Christus als Mitte der Schrift und die Verbindungen zwischen Altem und Neuem Testament werden so gut sichtbar. "Neues Leben. Die Bibel" ist eine kommunikative Bibelübersetzung und überträgt die Gedanken des Grundtextes in die heute gebräuchliche Sprache, um leichter verständlich und gut lesbar zu sein. Den Übersetzern ist es gelungen, auch die schwierigen Texte des alten Testaments in heutiges Deutsch zu übertragen und dabei nah am Urtext zu bleiben. Damit bleiben die tieferen Aussagen des Gotteswortes erhalten und werden nicht zugunsten der modernen Sprache aufgeweicht, so wie es z.B. die ''Hoffnung für alle'' an einigen Stellen tut. Eine vorrangige Zielgruppe dieser Bibel sind jüngere Menschen, die mit den älteren, schwerer zu lesenden Übersetzungen nicht viel anfangen können - insbesondere, wenn sie nicht mit dem christlichen Wortschatz groß geworden sind. Aber auch für Bibel-Einsteiger aller Altersgruppen, die die Bibel schwer verständlich finden und deshalb bisher noch keinen Zugang zu Gottes Wort hatten, ist sie sehr flüssig und lebendig zu lesen. Die Neues Leben Bibel ist die deutsche Ausgabe der englischsprachigen New Living Translation. Zentrale theologische Begriffe wie ''Schuld'' oder ''Gnade'' wurden beibehalten. Der zeitliche Kontext der biblischen Bücher kommt auch in der Wortwahl zum Ausdruck: Historische Ausdrücke sind der jeweiligen Zeit entsprechend übersetzt worden. So wird z.B. ''Statthalter'' verwendet statt ''Gouverneur'' oder ''Heer'' statt ''Armee''. Bei den lyrischen Bücher der Bibel wie Psalmen oder Sprüche wurde großen Wert auf die sprachliche Gestaltung gelegt, um den poetischen Charakter der Texte beizubehalten. An einigen Stellen können die wörtliche Übersetzung des Urtextes in der Fußnote nachgelesen werden, welche sehr nützlich sind, um Begriffe oder Zusammenhänge noch besser verstehen zu können.Neuauflage 2025

55,00 €